Голландський перекладач відмовився від премії імені Пушкіна через Путіна
Про це повідомляє телеканал "Дождь" з посиланням на місцеве видання NRC.
За даними NRC, 26 серпня Боланд отримав від аташе з культури російського посольства Федора Вороніна запрошення в Кремль, де 4 листопада, в День народної єдності, пройде церемонія вручення премії імені Пушкіна. Нагороду вручатиме Путін.
Перекладач відповів на запрошення відмовою, пояснивши своє рішення в листі.
"Будучи полум'яним апостолом - більш правильних слів не можу підібрати - Анни Ахматової, до якої плекаю безмежну повагу, я повинен бути твердим, коли цього вимагає істина. Я б з величезною вдячністю прийняв надану мені честь, якби не ваш президент, поведінку і спосіб мислення якого я зневажаю. Він становить велику небезпеку для свободи і миру нашої планети. Дай бог, щоб його "ідеали" найближчим часом були повністю знищені. Будь-який зв'язок між ним і мною, його ім'ям і ім'ям Пушкіна для мене огидна і нестерпна", - цитує лист "Нова газета".
Як заявив Воронін виданню, Боланд не просив дозволу на оприлюднення особистої переписки і не попередив посольство про публікацію.
У перекладі Боланда на нідерландську мову видані, зокрема, вірші Олександра Пушкіна, Михайла Лермонтова, Анни Ахматової, Миколи Гумільова, а також роман Федора Достоєвського "Біси".
Також публікувалися його переклади Івана Крилова, Осипа Мандельштама, Варлама Шаламова, Венедикта Єрофєєва, Володимира Набокова.
Перекладач викладає в Амстердамському вільному університеті.
Премія імені Пушкіна вручається з 1969 року Російською академією наук (раніше - Академією наук СРСР) за видатні наукові роботи в галузі літературної критики, теорії та історії літератури.