"Джей Ло оделась, как хохлушка": Львів'янин домігся вилучення посібника з книгарні

1915
20 лютого 2017

Львів'янин Микола Сирота написав пост на Facebook про знайдений на полицях книгарні "Є" посібника з англійської з українофобськими висловами, після чого книгарня перепросила й вилучила видання з продажу.

У посібнику Світлани Варшавської словосполучення "Ukrainian farmer" ("український фермер") було перекладено як "рагуль, хохол".

Далі у виданні було подано кілька висловів, на зразок: "Эта хохлушка приехала покорять Москву", "Джей Ло оделась, как хохлушка, для новой фотосессии" або "Скоро Голливуд будет Хохловудом", які мали відповідний переклад англійською.

"І от сьогодні я гортав підручники й посібники з англійської мови – якраз дитині обирав щось для додаткового читання. І трапилась мені цікава книжечка в руки – підручник з розмовної англійської та до нього тоненький додаток – підручник англійської ненормативної лексики.
Автор – така собі Світлана Варшавська, яка має у Львові власну лінгвістичну агенцію та видавництво. Книга надрукована теж у Львові – в друкарні Західно-українського консалтингового центру
", – написав Сирота й додав фото сторінки.

На його пост відгукнулося понад 3 тисячі користувачів, адміністрація "Книгарні Є" швидко відреагувала на нього, перепросивши та прибравши посібники Варшавської з полиць магазину.

З інцидентом у книгарні пообіцяли звернутися до СБУ.

"Ми щиро вдячні за надзвичайно велику цікавість до ситуації, яка склалася з книгою Світлани Варшавської (і яку, до речі, вилучено з продажу). Оскільки ми відстоюємо наші та ваші права на якісний продукт, звернення до СБУ обов'язково буде", – йдеться у повідомленні на їхній офіційній сторінці. 

Пізніше Скиьа написав, що на резонансний пост відгукнулася й сама авторка книги, Світлана Варшавська. 

"До речі, Варшавская таки спромоглась дати відповідь. На публічне пояснення в неї духу не вистачило, настрочила в другій годині ночі в приват. Викладу й прокоментую згодом", – розповів Сирота.

powered by lun.ua