До кав’ярень – з українським правописом
Якщо держава у певних сферах не може впоратися, громадські організації часто перебирають її функції на себе. Так трапилося і з дотриманням мовного законодавства у сфері обслуговування. Громадська організація "Не будь байдужим!" взялася моніторити виконання мовного законодавства українським бізнесом.
"Извините, а как это по-русски?"
Технологія проста: волонтер відвідує заклад сфери обслуговування і зауважує порушення закладом чинного законодавства, а саме Конституції України, рішення Конституційного суду від 14 грудня 1999 року, законів "Про мови в Українській РСР", "Про захист прав споживачів".
В цілому, це подібно до так званого mystery shopping, методу, яким великі компанії перевіряють якість роботи своїх філіалів - так званий "таємничий покупець" приходить під виглядом звичайного клієнта до ресторану або крамниці і на власній шкурі випробовує і ввічливість офіціантів, і чистоту туалетів.
Проект "Не будь байдужим!" відрізняється лише тим, що він волонтерський і що увагу приділено винятково питанню мови обслуговування.
До речей, що їх перевіряє волонтер щонайперше, належать мова звертання та обслуговування клієнта.
Волонтер Максим Кобєлєв перевірив 30 київських кав'ярень і стверджує, що в усіх них працівники спочатку зверталися російською, і лише у двох закладах офіціант змінив мову з російської на українську, коли почув українське привітання від клієнта.
У разі фіксування порушення, волонтер пише скаргу до книги відгуків, а також робить копію чеку та відправляє заяву до місцевого управління з питань захисту прав споживачів.
Проте, за словами Максима, учасники моніторингу привчили відповідні державні органи до порядку не одразу.
"Вони спершу не хотіли за це братися, - коментує Максим поведінку управління. - Але потім зрозуміли, що ми їм постачаємо клієнтів, так би мовити, джерело наповнення бюджету і виконання плану". Розмір одноразового стягнення сягає 170 гривень.
Але мета кампанії з моніторингу полягає не лише в тому, щоби сплачувалися штрафи. "Наша мета - розуміння власниками закладів необхідності дотримання законодавства про мови, - пояснює Юрій Фартушний, штатний юрист організації "Не будь байдужим!" та координатор проекту. - Інша ціль - усвідомлення громадянами-споживачами наявності їхніх прав та можливості їх захисту".
Наполегливі порушники
Трапляються і курйози. Після того, як Максим поскаржився на одну кав'ярню, її власник зателефонував йому додому і почав погрожувати. "Зачем тебе это надо? Я сейчас приеду к тебе домой, разберемся!" - змальовує картину волонтер.
На тому справа і закінчилася, але через деякий час Максим відвідав інший заклад цієї ж мережі. До нього підійшов адміністратор і поцікавився, чи це раптом не він займається перевіркою "смачних закладів". Отримавши ствердну відповідь, адміністратор відмовив йому в обслуговуванні.
Закладам, що виявилися найзапеклішими у своїх порушеннях, "Не будь байдужим!" вже дарувала антипремію "Гнилий кабак". "Ідея антипремії з'явилася у процесі моніторингу десь під кінець літа 2010 року, щоб у якийсь спосіб "відзначити" переможця", - зазначає Фартушний.
Антипремію отримала мережа "Шоколадниця". Проте негативний розголос дав позитивний результат. "Після отримання тухлого овоча на таці в рамках премії "Гнилий кабак" "Шоколадниця" українізувалася повністю, - говорить Фартушний. - А от "Реприза" вирішила не чекати, доки активісти вручать адміністратору смердючий продукт".
Успіхи українізації
Волонтери неодмінно перевіряють вивіску з назвою закладу, рекламні оголошення, меню, а також чек. Попри те, що чек є офіційним документом, його нерідко друкують російською.
Новачок у моніторингу, професійний перекладач Артур Комар, розповідає про порушення в цій сфері з боку "Приватбанку".
З цього приводу Артур має намір написати листа керівництву банку. Він певен, що це доцільно робити, оскільки вже мав позитивний досвід - завдяки його зусиллям компанія "Автолюкс", одна із найбільших компаній-перевізників України, переклала значну частину своїх друкованих матеріалів українською мовою.
"Як правило, бізнесу не хочеться мати якихось проблем з державними органами, - каже Артур. На його думку, такого роду моніторинг ефективний, оскільки емоційне сприйняття мовного питання відходить на задній план. - Тут все виключно в юридичній площині, фіксується факт порушення законодавства".
Із десяти перевірених і оскаржених Артуром рекламних конструкцій (лайтбокси, бігборди тощо), за його словами, три-чотири українізувалися з часом. Максим Кобєлєв називає приблизно такі ж цифри: результат досягався приблизно в 30% випадків, але щоби його досягти, кожен заклад доводиться відвідувати декілька разів, вже після надходження перших офіційних відповідей.
Основними чинниками неукраїномовності працівників кав'ярень волонтери вважають лінощі державних установ, які не турбуються про дотримання законів, а також правову неосвіченість громадян та внутрішні принципи окремих закладів.
Менеджери самих закладів часто посилаються на російськомовність більшості відвідувачів.
Наразі проект моніторингу стосується виключно сфери обслуговування, зовнішньої реклами та кінопрокату, оскільки тут громадяни найбільше стикаються із порушеннями мовного законодавства. Але головний координатор запевняє, що програма в подальшому буде поширюватися і на інші види бізнесу.