Режиссер "Дозоров" наехал на украинский язык
"Из-за того, что фильм "Особо опасен", вышедший на Украине, был переведен с английского на украинский, огромная аудитория русскоязычного населения там была лишена возможности смотреть ленту",- сказал Бекмамбетов на пресс-конференции.
"Статистика показала, что мы потеряли 20-30% аудитории из-за этого",- заявил он.
"Это очень обидно еще и потому, что этот фильм не является чисто американским. Была сделана русская версия фильма, дублированная русскими актерами: - Сергеем Безруковым, Константином Хабенским, Виктором Золотухиным. Эти голоса украинские зрители не услышат",- сказал режиссер.
[L]Он добавил, что даже Хабенский, который исполнил одну из ролей в фильме, будет говорить на Украине по-украински, хотя в американской версии он говорит по-русски.
"Это абсурд. В английской версии он говорит по-русски, в Грузии он говорит по-русски, в Казахстане - везде",- сказал Бекмамбетов.
"Половина зрителей, которые могли прийти в кинотеатр на Украине, не пришли из-за того, что фильм был дублирован по-украински",- считает режиссер.
Со своей стороны, коммерческий директор компании Universal pictures Russia Вадим Иванов заявил: "В совокупной доле России и Украины русские фильмы собирают на Украине примерно 12%, а "Особо опасен" взял только 7%".
По материалам "Интерфакс"