В Україні готують Антологію сучасної ізраїльської та української поезії
За задумом упорядників, кожен поет сам обирає десять своїх віршів для проекту і начитує їх для більш адекватного відтворення ритму і звучання поезій у перекладах.
Професійні перекладачі готують підрядники, за допомогою яких поети обирають вірші своїх закордонних візаві для здійснення поетичного перекладу, а також коментарі, покликані звернути увагу поетів на мовні особливості поезій та розтлумачити певні реалії ізраїльської та української культур.
Українські переклади будуть представлені в Антології паралельно оригіналам ізраїльських поезій. В окремий том увійдуть переклади сучасних українських поетів на іврит.
Серед учасників проекту з української сторони - Василь Герасим'юк, Наталка Білоцерківець, Юрій Андрухович, Маріанна Кіяновська, Сергій Жадан, Мар'яна Савка, Володимир Цибулько, Богдана Матіяш, Галина Тельнюк, Олексій Зарахович та ін. Увійдуть до Антології і поезії Василя Стуса.
З Ізраїлю вже надійшли добірки поезій Майї Бежерано, Роні Сомека, Ашера Райха, Аміра Ора, Ігоря Бяльського та ін. Координатором проекту з ізраїльської сторони є поет і перекладач Велвл Чернін, з української сторони - Юлія Морозюк. Керівник проекту - директор Центру юдаїки НаУКМА Леонід Фінберг.
Автори проекту переконані, що подорож українських поетів і читачів сучасним ізраїльським поетичним простором збагатить уявлення про єврейську культуру загалом і стане плідним джерелом для нових проектів у вітчизняній літературі. Водночас переклад української поезії на іврит стане ще одним кроком до відкриття української культури світові