Світові новинки липня: Прощавай, зброя!
В липні випадає зручна нагода прочитати все недочитане минулого року. "Українська правда. Життя" пропонує декілька свіжих книжок з-за кордону. Згадуємо іноземні мови та читаємо нове.
Нова книжка Ернеста Хемінгуея
І це не жарт.
Письменник свого часу більше 40 разів переписав фінал свого одного з найвідоміших романів "Прощавай, зброя".
Ці фрагменти ніколи не видавалися. Їх знали хіба що біографи та бібліографи письменника. У липні в США вийде чергове перевидання роману "Прощавай, зброя". Але видання не звичайне. Туди увійдуть усі варіанти фіналу роману. Крім того, до тексту додадуть чернетки та ескізи, що не увійшли до оригінальної версії.
Як пишуть у "The New York Times", це видання є частиною своєрідної інформаційної кампанії. Ідеться про те, щоб нагадати читачам призабутий образ Ернеста Хемінгуея.
Сьогодні він виглядає як стереотипний письменник-гультяй і пияк. Зокрема так його зобразили у фільмі "Опівніч у Парижі" Вуді Аллена. Видавцям нової книжки хочеться нагадати, що Хемінгуей – ще й дуже плідний письменник із багатим літературним доробком.
Онук письменника також переконаний, що нова книжка допоможе літераторам-початківцям. Вона показує невідомо виворітну сторону літературної творчості. Саме тому вона може бути цікавою та корисною і для читачів, і для авторів.
Обкладинка нового видання |
Чернетка книжки виглядає ось так
Ось декілька варіантів закінчення:
"That is all there is to the story. Catherine died and you will die and I will die and that is all I can promise you".
"There is no end except death and birth is the only beginning".
"It kills the very good and very gentle and the very brave impartially. If you are none of these you can be sure it will kill you too but there will be no special hurry".
З новим роком!
У Франції от-от почнеться новий літературний рік. Нові книжки вже потроху виходять – переважно розважальна література до відпусток.
Всі серйозні новинки вийдуть протягом серпня та вересня. Літературний журнал "Le Magazine Littéraire" щойно надрукував "абетку нового року". Це своєрідна гра на тему учнівського щоденника та зошита.
До "абетки" потрапили слова "серпень", "коло читачів", "знаковий письменник", "літературна премія", "новачки", "старі знайомі", "Сен-Жермен" і "Галіграсей" ("Galligraseuil") та інші.
Абетка від журналу виявилася дотепним путівником актуальним станом сучасної французької літератури. Тут і знавці, і новачки знайдуть для себе все потрібне.
Наприклад, слово "Galligraseuil" є абревіатурою-жартом для позначення трьох монополістів уваги читачів і критиків. Ідеться про видавців "Gallimard", "Grasset" і "Seuil". Заразом гарний привіт поговорити про "непомічені" книжки кожного літературного року.
"Сен-Жермен" - це один із кварталів Парижа. Саме в ньому знаходяться офіси всіх ключових гравців книговидавничого ринку. Саме там у кафе "Flore" і "Deux Magots" збираються туристи і любителі ностальгії за минулим століттям.
Поки вивчаємо абетку, а наступного разу поговоримо про найбільш важливі літературні новинки Франції.
Книжка з картинками
"The Guardian" опублікувало топ-10 найбільш смішних книжок-коміксів. Замість тисячі слів – картинки.
В статті використано матеріали http://www.guardian.co.uk, http://www.magazine-litteraire.com, http://www.nytimes.com