Магічний реалізм, Тайвань та квір-конкістадор: оголосили довгий список Міжнародної Букерівської премії
У вівторок, 24 лютого, одна з найвпливовіших літературних нагород світу – Міжнародна Букерівська премія – оголосила довгий список номінантів. До переліку традиційно увійшли 13 авторів, йдеться на сайті премії.
"Багато з поданих книг розглядають руйнівні наслідки війни, що відображено в нашому довгому списку. У списку також є дрібні суперечки між сусідами, таємничі гірські села, змови великих фармацевтичних компаній, відьми, нещасливі коханці, в'язниця з привидами та двозначні посилання на фільми.
За кількістю сторінок вони варіюються від "кишенькових" до "цеглин". І хоча події деяких із цих книг охоплюють чотири десятиліття, кожна історія здається свіжою та інноваційною", - говорить голова цьогорічного журі, британська письменниця Наташа Браун.
У довгому списку книг, серед багатьох персонажів, є аргентинський квір-конкістадор, морально скомпрометований німецький кінорежисер, жінка, яка відмовилася від жіночності, японський романіст з жахливим апетитом, своєрідний італійський аристократ і данська аристократка, звинувачена в чаклунстві.
"Вони переносять читачів із жорстокої тюремної колонії в бразильській пустелі до албанського села, де панують стародавні закони, із притулку для травмованих солдатів у Бельгії до пишного саду на околиці Тегерана", - йдеться в описі довгого списку.
Довгий список Міжнародної Букерівської премії:
- "Тихі ночі в Тегерані" Шіди Базяр, переклад з німецької Рут Мартін
- "Ми зелені і тремтимо" Габріели Кабесон Камара, переклад з іспанської Робіна Маєрса
- "Солдат, якого пам'ятають" Анжета Даанє, переклад з нідерландської Девіда Маккея
- "Дезертири" Матіаса Енара, переклад з французької Шарлотти Манделл
- "Невелика втіха" Іа Генберг, переклад зі шведської Кіри Йозефссон
- "Та, що залишається" Рене Карабаша, переклад з болгарської Ізідори Ангел
- "Гра світла" Даніеля Кельмана, переклад з німецької Росса Бенджаміна
- "На землі, як вона є" Ани Паули Майї, переклад з португальської Падми Вішванатан
- "Герцог" Маттео Мельхіоре, переклад з італійської Антонелли Леттієрі
- "Відьма" Марі Ндіає, переклад з французької Джордана Стампа
- "Жінки без чоловіків" Шахрнуш Парсіпур, переклад з перської Фарідуна Фарроха
- "Воскове дитя" Ольги Равн, переклад з данської Мартіна Айткена
- "Подорожній щоденник Тайваню" Ян Шуанцзі, переклад з китайської Лін Кінга
Твори обирали зі 128 книг, перекладених англійською мовою та опублікованих у Великій Британії та/або Ірландії в період з 1 травня 2025 року по 30 квітня 2026 року. Короткий список із шести книг буде оголошено 31 березня, а переможця — на церемонії в Лондоні 19 травня.