Google Translate небайдужий до Путіна і Ющенка, а Тимошенко і Медведєва називає винними. Фото

— 28 січня 2010, 17:59

У певних випадках він видає кінцевий результат в залежності від того, які імена або назви згадуються в пропонованому для перекладу тексті, повідомляють "Українські новини".

Так, якщо ввести у вікно перекладу на сайтi translate.google.com фрази Russia is to blame і вибрати переклад з англійської на російську (і українську також), система, як і належить, видасть фразу "Росія винна".

Але якщо ввести фразу USA is to blame у вікні результату виявиться фраза "США не винуваті" (відзначимо, в англійській мові допустиме вживання слова США як у множині, так і в однині).

Також вибірково Google Translate відноситься і до імен відомих людей. Так, якщо у згаданих випадках запропонувати системі імена Тимошенко і Ющенка, то перекладач заявить, що Тимошенко винна, а Ющенко - ні.

Серед винних з точки зору Google Translate людей можна також побачити російського президента Дмитра Медведєва (Medvedev), главу Держдепартаменту США Хілларі Клінтон (Clinton , при чому система відразу перекладає це ім'я в жіночого роду), президента Грузії Михайла Саакашвілі (Saakashvili) та інших.

У той же час невинними перекладач Google вважає прем'єр-міністра Росії Володимира Путіна (Putin), канцлера ФРН Ангелу Меркель (Merkel), президента Франції Ніколя Саркозі (Sarkozi) та багатьох інших.

РЕКЛАМА:
Крім того, "розумний" перекладач небайдужий до різних націй. Наприклад, якщо ввести фразу Jew is to blame, система видасть, що "єврей не винен", проте вже в множині (Jews are to blame) перекладач змінить свою думку і назве євреїв винними.

Особливо не любить Google Translate українців - фразу Ukrainians are to blame він перекладає як "Українці САМІ винні".

Також небайдужий Google до мов. Так, якщо попросити Google перекласти фразу "на русском языке" з російської на українську, він видасть фразу "українською мовою".
Реклама:

Головне сьогодні