Тест

В Україні видали книжку для читання у дитсадку з російськими прапорами. Фото

Про це у Facebook повідомив Іван Лучук, твори його батьків Володимира Лучука й Оксани Сенатович увійшли до збірки.

"Отримав як "авторські" від видавництва "Махаон-Україна" два примірники "Великої хрестоматії для читання в дитячому садку", вже хотів було занести один примірник у садок, куди ходять мої діти, але... погляньте на перший шмуц. Як це пояснити?", - написав Іван Лучук у соціальній мережі.

Перший розділ книжки має назву "Мої улюблені вірші", і його проілюстрували зображенням з дітьми і російськими прапорами.

У коментарі "Українській правді. Життя" Лучук додав, що його обурило насамперед те, "що ілюстрації художників (либонь, московських - це М.Федоровська, Є.Володькіна, Є.Петрова) живцем перенесені з російського видання зовсім некритично, тому й ідуть українські діти в садочок (чи з садочка) з російськими триколорами, - це або задумана провокація, або відверта некомпетентність".

У видавництві "Махаон-Україна" "нам повідомили, що це видання – перекладне, малюнки для нього зробили російські художники.

"Це перекладне видання, яке відмальоване російськими художниками. Ми готуємо тільки текстові плівки", - сказав у коментарі "УП.Життя" Володимир Герман, заступник головного редактора видавництва "Махаон".

Він не зміг пояснити, чому книжка є перекладною, якщо у ній є вірші українських авторів і наскільки важко технологічно замінити прапор на палітурці і порадив звернутись безпосередньо до керівництва видавництва вже після свят.

Шмуц-титул - одна з внутрішніх ілюстрацій - книжки "Велика хрестоматія для читання в дитячому садку" з російськими прапорами на ній

"Чисто технологічно ми готуємо тільки текстові плівки. Це видання йде паралельно з російським, це ніби як перекладна книжка", - пояснив Володимир Герман.

Українська правда. Життя