Презентація українського перекладу книги Жоржа Перека «W, або спогад дитинства»

Українською вперше перекладено текст «W, або спогад дитинства» Жоржа Перека, французького письменника і кінорежисера, члена літературного об'єднання УЛІПО, одного з найбільших новаторів французької прози другої половини XX столітя.

Говоритимуть про те, де проходить межа між пам'яттю і літературою, і чому варто сьогодні прочитати історію «W, або спогад дитинства». А також про те, чому Перека не перекладають українською, як це робити і як знайомити читача з такими перекладами.

За участі:

РЕКЛАМА:

Ганна Малець – перекладач, Лауреат премії Григорія Сковороди. Переклала з французької твори Наталі Саррот, Марселя Еме, Мішеля Бютора, Марселя Паньоля, Франсуази Малле-Жоріс, Патріка Модіано, Поля Клоделя, Жана де Лабрюєра, Ірен Неміровскі.

Юлія Павленко – доцент, викладач Київського національного лінгвістичного університету. Досліджувала тему дискурсу індивідуальної пам'яті у французькому романі 1970–2000-х років і працює над продовженням дослідження в контексті письма про Себе у французькому романі.

Місце: Театральный буфет "На Станиславского" (Киев, ул. Станиславского, 3), Лектори: Павленко Юлія , Малець Ганна , Безкоштовно, Організатори: Незалежна книгарня «Чулан»

Реклама:

Головне сьогодні