Назва підприємства "Газпрому" може стати одним з найбільших ляпів

— 1 липня 2009, 18:07

Про це пише британське видання The Guardian.

Назва NiGaz є ще більшим ляпом, ніж назва Chevrolet Nova, продаж якої провалився у Південній Америці через те, що слово з назви авто (Nova) перекладається з іспанської як "не їде", зауважує британська газета.

Вперше тривогу з приводу нової назви російсько-нігерійської компанії підняли користувачі мережі Twitter. Адже слово "нігери" має досить образливу конотацію у англомовної аудиторії. І сприймається однаково у Британії і Нігерії.

Видання Brand Republic нагадало і про інші брендинг-катастрофи. Так, наприклад, назва авто Ford Pinto у бразильців викликала не надто позитивні емоції, адже "Pinto" тут перекладається як "маленький пеніс".

А один із слоганів Pepsi на Тайвані переклали як "Пепсі поверне ваших предків з могил".

РЕКЛАМА:

Не відомо, чому ніхто не звернув увагу на значення слова Nigaz, зауважує The Guardian. Одним з пояснень може бути те, що це образливе слово часто використовується у Росії, його навіть вживав у 1920-х роках Володимир Маяковський, припускає видання.

Спільне підприємство було утворене минулого тижня під час поїздки Дмитра Медвєдєва до Африки.

Нова компанія NiGaz планує інвестувати 2,5 мільярди доларів у розробку родовищ нафти і газу, а також у будівництво трубопроводів, нафтоперегонних заводів.

Реклама:

Головне сьогодні