Іранська цензура торкнулась навіть класичної літератури
Доходить навіть до брутального редагування всесвітньовідомої тисячолітньої перської любовної класики на кшталт поем Нізамі "Лейла і Меджнун" та "Хосров і Ширін", пише Радіо Свобода.
Так, Рада з питань культурної революції, що наполовину складається із членів призначених духовними лідерами Ірану, а наполовину - призначається меджлісом (парламентом країни), цього тижня вирішила, що деякі частини епічної поеми Нізамі "Хосров і Ширін" необхідно переробити, незважаючи на те, що це класичний зразок іранської літератури, якому понад 800 років.
Видавництво, що очікувало лише звичайного дозволу від міністерства і планувало видати вісім випусків книги, було вражене втручанням цензорів у геніальний текст Нізамі. Це також шокувало й інтелігенцію країни, незважаючи на десятиріччя тяжкої цензури в Ірані.
Дії цензури в Ірані часто доходять до абсурду, і тому експерти, літератори кажуть, що ситуація в літературі країни викликає все більш широкий опір, який просто на сьогодні часто ще невидимий, пасивний.
Самі іранці помітили, що із 1979 року інтенсивність тиску цензури впала удвічі. Переробити всю літературу неможливо, так само, як зупинити літературне життя.