Росіяни зробили з Тетчер прихильницю Гітлера - ЗМІ
Принаймні, саме так виглядає кустарна російськомовна версія фільму, повідомляє The Guardian.
Видання зазначає, що деякі критики залізної леді можуть сказати, що це є правильним уявленням про її плани, утім російська версія фільму - це вже занадто та дуже далеко від правди.
Так, наприклад, в кустарній версії перекладу російською, Тетчер приписується фраза, якої нема в оригіналі. На запитання, що вона робитиме на посту прем'єра, Тетчер відповідає "Знищу робочий клас, це бидло, цю гопоту".
Піратський монотонний переклад ввів в оману навіть російських кінокритиків. Так, серед інших до пастки потрапив і оглядач газети "Коммерсант", що в цілому дав позитивну рецензію на фільм.
За словами автора статті, те, що в Росії переписуються репліки для піратських копій - не новина. Один з таких авторів перекладу - Гоблін - навіть зробив собі на цьому кар'єру.
"Але це, здається, перший раз, коли стрічка, що іде в широкому прокаті має настільки радикальні зміни заради приведення у відповідність із політичною концепцією: Маргарет Тетчер та її міністри показані учасниками світової змови під керівництвом тіньових лідерів.
"Сценарій варіюється від істерії до абсурду - в одній сцені Тетчер каже, що має намір навмисне розпочати війну за Фолклендські острови за допомогою фанатів свого економіста Мілтона Фрідмана", - зазначає автор статті.