Чи готові українці серйозно сприймати ромське мистецтво?

Чи готові українці серйозно сприймати ромське мистецтво?

Кілька місяців тому ми – кілька журналістів, митців, акторів – у співпраці з Ромською програмою Міжнародного фонду "Відродження" започаткували проект "CultuROM".

Одним із наслідків якого став спецпроект "Ромське мистецтво" на "Українська правда. Життя", а також кілька матеріалів в інших медіа.

Темою були різні види ромського мистецтва та мистецтва про ромів, створеного не-ромами через призму власного національного бачення.

Йшлося про музику (зокрема, ромський джаз), театр, кіно, літературу (тут маємо розділення на літературу про ромів творену не-ромами, ромську літературу по-ромськи і ромську літературу мовою країни перебування), образотворчого мистецтва та інших видів музейних втілень.

Також зараз готуються відеоролики на ці та суміжні теми.

РЕКЛАМА:

Як співкоординатор цього проекту хотів би поділитися думками, які народилися під час його реалізації та певними висновками.

ВСІ ТЕКСТИ СПЕЦПРОЕКТУ "РОМСЬКЕ МИСТЕЦТВО"

По-перше, попит довідатися більше про ромську культуру є.

Кількість переглядів сягала від 3,5 тис. до 8,3 тисячі.

Коментарі були і в’їдливі, на кшталт, чи очікувати статтю про ромський балет (питання, а чому і ні?), і гірші в дусі стереотипного мислення, але переважно цілком конструктивні, як от у матеріалі про ромський джаз.

Тому наші побоювання про інтернет-булінг щодо наших авторів не справдилися.

По-друге, намагаючись зібрати нерідко по крихтах те, що можна віднести до ромського мистецтва та мистецтва про ромів (що, як розуміємо, не завжди співпадає, а відповідно іноді подає ромів у викривленому чи спотвореному вигляді), ми стикнулися з тим, що не можемо не пояснювати окремих аспектів і особливостей ромського життя та укладу.

[BANNER1]

Приміром, надаючи коментар до статті Єви Райської про ромську поетку з Польщі Папушу (справжнє ім’я – Броніслава Вайс), молодий ромський історик Януш Панченко доповнив відомі тези, чому Папушу вигнали із табору в далекі 1950-ті.

На його думку, співплемінники піддали її остракізму не через те, що вона писала вірші і дала їх опублікувати, а що зробила це через чужого чоловіка, поляка Єжи Фіцовського, який зробив її знаменитою:

"[Папуша] …вела з ним якесь листування. Це не дуже гарно для жінки або дівчини з ромської сім’ї, тим паче заміжньої. Ця ситуація є більш очевидною, чому роми почали насторожено до неї відноситись.

Ми розглядаємо сьогодні біографію Папуші як відомої поетки, а її оточення розглядало її як ромську жінку, і те що робила Папуша, не було прийнятним для оточення.

У нинішній час, у консервативній ромській спільноті було б теж саме".

Також Януш нагадав, що саме тоді почалася кампанія примусового оселення ромів, а публікації про них були сприйняті як порушення кодексу і "здача інтересів".

[BANNER2]

Певною мірою пов’язаною із вище описаною ситуацією виявилася музична культура ромів, котра – попри позірну відкритість – являла нерідко родинні таємниці, що передавалися в межах кланів.

Також роми проникали в національні колективи народів, серед яких проживали. Приміром, кілька відомих ромських родин на Закарпатті грали і співали в місцевих угорських колективах – Дюла (Федір) Легоцький був керівником Народного угорського ансамблю (перед тим "Угорські мелодії"), а його дружина Марія була там солісткою.

У Криму місцеві роми, звані сусідами кримськими татарами "ченгіне", грали на кримськотатарських весіллях і мали знати повністю увесь музичний цикл, не завжди показуючи своє ромське походження. Їхню традицію нині продовжує гурт "Джезаїр".

Уроки музики на Закарпатті часів міжвоєнної Чехословаччини в ромській школі.
Фото з книги "Музичний фольклор ромів Закарпаття", Віллі Пап, Едуард Пап

Про крихти, згадані вище. Вони стосуються літератури ромів і матеріальної культури.

Щодо літератури, то вона розвивається нерівномірно – залежно від ступеня емансипованості різних груп у різних країнах, кодифікації окремих діалектів.

Якщо у Києві поетка Раїса Набаранчук (псевдонім – Рані Романі) пише кодифікованою мовою групи руска рома (на основі російського алфавіту), то Януш Панченко у Каховці допіру зараз підняв питання про кодифікацію діалектів сервів і волохів на основі української абетки, оскільки діти у школах не вчать російську. Свої вірші Януш пише в цих двох діалектах, рідних по батькові і по матері.

У країнах-сусідках України були і є письменники-роми, які писали як ромською, так і мовою титульної нації, але про них в Україні відомо небагато, хоч і з перекладних матеріалів дещо є. Темою їх творчості нерідко є ромський геноцид під час ІІ світової війни, про який поточно відомо набагато менше, ніж про Голокост євреїв.

Також сусіди України на західному кордоні просунулися набагато більше у музейному представництві матеріальної культури ромів. Музеї у Тарнові (Польща), Брно (Чехія), Мартіні (Словаччина), Будапешті (Угорщина) мають сталі і пересувні виставки, культурне та освітнє життя навколо цих інституцій.

В Україні, оскільки такі зібрання (громадження артефактів) або не велися на постійній основі, можна говорити про окремі приватні/родинні колекції. Українські роми також пережили геноцид, і не все мало шанс зберегтися.

Відтак уже кілька років витає ідея віртуального онлайн-музею, де можна було би показувати речі з різних родин і регіонів.

У січні 2019 року в Берліні на базі Європейського інституту мистецтва і культури ромів (ERIAC) відбулося відкриття Міжнародного цифрового архіву ромського мистецтва (література, музика, художнє мистецтво, танець тощо) – RomArchive.

Архів покликаний кинути виклик домінуючій практиці стереотипного представлення ромів у мистецтві, створити міжнародний майданчик для самопрезентації, а мистецтво, що твориться ромами, та його внесок у європейську культурну історію більш видимими.

Також створено платформу для обговорення можливих форм ромського музею сучасного та сучасного мистецтва, який розширюватиметься у часі та просторі завдяки серії виставок, дискусій та мистецьких проектів RomaMоMA.

В Україні ще у 2015 році директор театру "Романс" Ігор Крикунов пропонував: "Розпочати роботу над створенням віртуального музею-архіву.

Тому що зараз, на жаль, в українському сегменті інтернету практично відсутній якісний ромський контент, а наявна достовірна інформація фрагментарна і губиться в потоці "мотлоху" і "фейків".

[BANNER3]

Також Крикунов пояснював, що: "Усна за своєю природою ромська культура також завдяки сучасним технологіям має шанси і повинна бути збережена.

Для цього у віртуальному музеї-архіві передбачається розмістити аудіо-, відеозаписи та методичні розробки, які дозволять вивчати і розвивати всі наявні в Україні діалекти ромської мови, фіксувати та популяризувати фольклор різних етногруп".

Створення такого музею є однією з цілей ініціативи "Культурний спадок ромів України". Проєкт ініціювала АРКА – Агенція адвокації ромської культури (креативним директором АРКА є одна з наших авторок Наталі Томенко).

Основна діяльність по промоції і презентації напрацювань відбувалася у соцмережах. Ромська молодь розповідала про предмети традиційного одягу, сімейні рецепти, пісні, танець, літературу.

Якщо говорити про сучасне кіно, то в Україні процес відходу від традиційного уявлення лише розпочався.

Нам бракує ще своїх Тоні Гатліфа чи Еміра Костуріци, але ми можемо відштовхнутися від "Табору, що йде в небо" про події на Закарпатті, чи "Циганки Ази", головну роль у якій зіграв Ігор Крикунов.

Із останнього, що можна пригадати зі створеного в українському кіно на ромську тему, є художня короткометражна стрічка про геноцид ромів "Пам’ятати" (2017), документальний фільм "Сім історій успішних ромських жінок" (2017), ігровий короткий метр режисера Віталія Гавури "Чачьо", що здобув головний приз Одеського кінофестивалю в 2020 р.

Щодо театру, то окрім автоіронічної постановки "Як украсти коня" (2018) Петра Русанєнка (більше про у нашому матеріалі Настасії Євдокимової), є сподівання на постановку в Закарпатському обласному театрі моно-драми за мотивами творчості ромського письменника із Виноградова Миколи Бурмека-Дюрі (робоча назва "Чіріклі" або "Циганська мати").

Ромська культура та мистецтво на ромську тематику створене не-ромами (воно розвиватиметься паралельно і ми можемо йому побажати бути лиш якіснішим) будуть неминуче перетинатися – прикладом тому є антологія малої прози "Шлях (до) ромів", видана в 2020 року.

Питання в тому, чи це відбуватиметься на голому ентузіазмі, чи за державної підтримки (за неї, зокрема відповідає Держслужба з етнополітики та свободи совісті).

Попри те, що ромське мистецтво може бути і цікавим та презентабельним, цей напрямок воліють не помічати як такий.

Але ж на оперу і балет "Кармен" люди, що цікавляться мистецтвом хоч раз та сходили?

Роман Кабачій, історик, журналіст, спеціально для УП.Життя

Титульна світлина michael-schmid/unsplash

Публікації в рубриці "Погляд" не є редакційними статтями і відображають винятково точку зору автора.

В рамках спецпроекту "Ромська культура" також виходили такі тексти:

Ромський поет Януш Панченко – хранитель прадавньої мови сервів та волохів

Актор та активіст Петро Русанєнко: Люди починають розділяти циган на вокзалі і ромів, як націю

"Циган" у кіно, або Чому світові потрібен якісний ромський кінематограф

Музика вільних: ромський джаз, Джанґо і ужгородець в Берліні

Ми хочемо тримати з вами зв'язок. Будемо раді бачитися і спілкуватися з вами на наших сторінках у Facebook та у Twitter.

А якщо хочете бути в курсі лише новин та важливої інформації про здоров'я, підписуйтесь на нашу Facebook-групу про здоров'я та здоровий спосіб життя.

Також ми ведемо корисний Telegram-канал "Мамо, я у шапці!".

Реклама:

Головне сьогодні